Ridet mudore chi vit dae prima
Totu sas cosas sunu inoe
Pro isetare sa ine 'e sa die
Eo las saludo, a una a una
Iscio paragulas pro sole e pro luna
Iscio sas rimas chi tenen impàre
Viore chin rivu, sole chin seme
Rivu de izos, ifustos de amore
Chi solu su numen es von'a nuscare
Chin bette voche 'e putzones cuntentos
Ballana in tundhu a sas radichinas
In
tundhu ballan' peri sas cosas
Sa cathonedda chin su mundhu in intragnasSole tramonta, però torra cras
Tue rima, abarra.
Sono io che traduco Rima rimani di Bruno Tognolini, dall'omonima raccolta pubblicata da Salani/Rai-Eri nel 2002. L'originale è questo:
Apro la bocca e dico la rima
Ride il silenzio che c'era prima
Tutte le cose mi siedono intorno
Per aspettare la fine del giorno
Io le saluto, una per una
So le parole per sole e per luna
So quelle rime che tengono insieme
Fiore con fiume, sole con seme
Fiume di figli, inzuppati d'amore
Che solo il nome fa già buon odore
Che con il grido d'uccelli felici
Danzano intorno a queste radici
Anche le cose ora danzano in tondo
La filastrocca che ha dentro il mondo
Sole tramonta, torna domani
Rima, rimani
Illustrazioni dal libro di Claire A. Nivola Orani: My Father's Village, Farrar, Straus and Giroux, New York 2011. |
Nessun commento:
Posta un commento